韓国大好き♡はるはるのエンジョイ!よくばりライフ

韓国ドラマにハマリ韓国大好き♡に。 ドラマを字幕ナシで見たくて韓国語を熱烈勉強中!!

たった二文字聞き取れただけで、セリフの深い意味がわかったこと。

アンニョンハセヨ?はるはるです。

午後からパワ中をやる予定が、急遽オットと出かける用事が出来、出かけました。


帰宅後暑すぎて疲れ、ゴロゴロしながら韓国ドラマを見ていたのですが…。


とあるドラマで、向かいあっていた男女。男性が言ったひとことで、女性がプッと笑うシーンがありました。


字幕を見ても、何が可笑しいのかわからなかったのです(笑)


どうしてプッと笑うのかわからず、何回か見たのですが、
関西人、笑いに厳しい(笑)
今日もう一度みてみたら、字幕にない一語が聞こえました。


제발 チェバル。


この単語「お願いだから」という意味があります。


女性の笑いの意味が、この一言にあったのです。
絶対に懇願するタイプではない男性が、サラリと言った、

お願いだから。

絶対に言わなさそうなことを言ったから笑った…。


あ〜〜〜、
そういうことだったのか爆笑


『제발』このたった二文字が、このシーンではとても重要だったんだ〜。とドラマを深読みし、何だかものすごく嬉しかったです(笑)


字幕にはない言葉。
これがわかると、こんな細かいことがわかるのかと貴重な体験ができましたラブ


『제발 は『雲に描いた月明かり』で覚え、歌詞に出てきたり、他のドラマでセリフに出てくると、聞こえるようになりました。この単語も定着したな〜爆笑


今日のドラマでは、あまりにもさり気なく言っていたのでわからなかったのですが汗汗汗
今日みたいなことが、もっと出てきたら、よりドラマが楽しめるなあ合格合格合格


新たな定着単語を増やすため、今から夜勉します〜!